Contents Lauda Sion
Laud, O Zion
CorpusChristi


When Pope Urban IV (1261-1264) first established the Feast of Corpus Christi, he requested St. Thomas Aquinas (1225-1274) to compose hymns for it. This is one of the five beautiful hymns Aquinas composed in honor of Jesus in the Blessed Sacrament. In addition to Lauda Sion, St. Thomas wrote Adoro Te Devote, Pange Lingua, Sacris Sollemnis and Verbum Supernum. Lauda Sion is the Sequence before the Gospel on Corpus Christi. The last two verses comprise the well known Bone pastor, panis vere.

LAUDA Sion Salvatorem,
lauda ducem et pastorem,
in hymnis et canticis.
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudare sufficis.
ZION, to Thy Savior sing,
to Thy Shepherd and Thy King!
Let the air with praises ring!
All thou canst, proclaim with mirth,
far higher is His worth
than the glory words may wing.
Laudis thema specialis,
panis vivus et vitalis
hodie proponitur.
Quem in sacrae mensa cenae,
turbae fratrum duodenae
datum non ambigitur.
Lo! before our eyes and living
is the Sacred Bread life-giving,
theme of canticle and hymn.
We profess this Bread from heaven
to the Twelve by Christ was given,
for our faith rest firm in Him.
Sit laus plena, sit sonora,
sit iucunda, sit decora
mentis iubilatio.
Dies enim solemnis agitur,
in qua mensae prima recolitur
huius institutio.
Let us form a joyful chorus,
may our lauds ascend sonorous,
bursting from each loving breast.
For we solemnly record
how the Table of the Lord
with the Lamb's own gift was blest.
In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novae legis,
phase vetus terminat.
Vetustatem novitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux eliminat.
On this altar of the King
this new Paschal Offering
brings an end to ancient rite.
Shadows flee that truth may stay,
oldness to the new gives way,
and the night's darkness to the light.
Quod in coena Christus gessit,
faciendum hoc expressit
in sui memoriam.
Docti sacris institutis,
panem, vinum in salutis
consecramus hostiam.
What at Supper Christ completed
He ordained to be repeated,
in His memory Divine.
Wherefore now, with adoration,
we, the Host of our salvation,
consecrate from bread and wine.
Dogma datur christianis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sanguinem.
Quod non capis, quod non vides,
animosa firmat fides,
praeter rerum ordinem.
Words a nature's course derange,
that in Flesh the bread may change
and the wine in Christ's own Blood.
Does it pass thy comprehending?
Faith, the law of light transcending,
leaps to things not understood.
Sub diversis speciebus,
signis tantum, et non rebus,
latent res eximiae.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utraque specie.
Here beneath these signs are hidden
priceless things, to sense forbidden;
signs, not things, are all we see.
Flesh from bread, and Blood from wine,
yet is Christ in either sign,
all entire confessed to be.
A sumente non concisus,
non confractus, non divisus:
integer accipitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consumitur.
And whoe'er of Him partakes,
severs not, nor rends, nor breaks:
all entire, their Lord receive.
Whether one or thousand eat,
all receive the selfsame meat,
nor do less for others leave.
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inaequali,
vitae vel interitus.
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptionis
quam sit dispar exitus.
Both the wicked and the good
eat of this celestial Food:
but with ends how opposite!
With this most substantial Bread,
unto life or death they're fed,
in a difference infinite.
Fracto demum sacramento,
ne vacilles, sed memento
tantum esse sub fragmento,
quantum toto tegitur.
Nulla rei fit scissura:
signi tantum fit fractura,
qua nec status, nec statura
signati minuitur.
Nor a single doubt retain,
when they break the Host in twain,
but that in each part remain
what was in the whole before;
For the outward sign alone
may some change have undergone,
while the Signified stays one,
and the same forevermore.
Ecce Panis Angelorum,
factus cibus viatorum:
vere panis filiorum,
non mittendus canibus.
In figuris praesignatur,
cum Isaac immolatur,
agnus Paschae deputatur,
datur manna patribus.
Hail! Bread of the Angels, broken,
for us pilgrims food, and token
of the promise by Christ spoken,
children's meat, to dogs denied!
Shown in Isaac's dedication,
in the Manna's preparation,
in the Paschal immolation,
in old types pre-signified.
Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
Tu qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensales,
coheredes et sodales
fac sanctorum civium.
Amen. Alleluia.
Jesus, Shepherd mild and meek,
shield the poor, support the weak;
help all who Thy pardon sue,
placing all their trust in You:
fill them with Your healing grace!
Source of all we have or know,
feed and lead us here below.
grant that with Your Saints above,
sitting at the feast of love
we may see You face to face.
Amen. Alleluia.

Latin from the Roman Missal. Translation by ?


<- Prev

©copyrighted by Michael Martin

Next->